За апошні час на лібэртарным блогу kairos з'явілася колькі новых артыкулаў. Апрача таго, быў удасканалены знешні выгляд блога і дададзены некаторыя новыя спасылкі.
- - - - -
Венди-O Mатик. Переопределяя наши отношения ( http://kairos.noblogs.org/post/2008/12/26/omatic1 и http://kairos.noblogs.org/post/2008/12/26/omatic2 ) - сокращённый перевод небольшой книги американской писательницы, которая практикует и популяризирует ответственные открытые отношения.
"Я провела бóльшую часть своей жизни во внутренней борьбе с фактом, что я не могу быть моногамной, не могу удержать своё сердце от любви к другим людям, не могу держать свои желания под замком. Концепты вроде "обмана", "измены" и “верности одному единственному человеку" продолжают смущать и отчуждать меня. Я всегда радовалась разным людям по разным причинам. Как женщина, неистово охраняющая свою свободу, я не могу представить такую ситуацию, когда я была бы ограничена моногамными отношениями, в которых один человек должен пытаться удовлетворить все мои потребности и желания.
Переопределяя мои отношения с другими, я многое узнала о себе и о моих партнерах. Я узнала, что в действительности я не могу зависеть от одной личности как единственного поставщика всего, что я когда-либо желала в жизни. Никто не может быть всем, вот почему у нас есть друзья и семьи, и вот почему мы поощряем развитие отношений с другими людьми. Другие друзья и отношения могут смягчить требование к основному партнеру удовлетворять все нужды. Ожидать, что мой партнер будет предоставлять мне все нечестно и нереалистично — это приведет к разочарованию, когда партнер не сможет оправдать мои ожидания".
- - - - -
Оля Мартыненко. «Tеория калек» как освободительная теория меньшинства ( http://kairos.noblogs.org/post/2008/12/08/crip ) - впечатления от семинара “Crip Representation and the Limits of Tolerance” («Представление калек и границы терпимости») в рамках пражского фестиваля гей-лесби кино Mezipatra.
"Невозможно подобрать адекватный русский перевод словосочетания crip theory, потому что в русском просто пока нет аналогов слова crip в используемом здесь значении, впрочем, как и слова «квир», обозначающего человека, чьё поведение сильно выбивается за социальные представления о норме. Участники проводили параллели и наводили мосты между «квир-теорией» (queer theory) и исследованиями, посвящёнными людям с психофизическими особенностями (disability studies)".
- - - - -
Оля Мартыненко. «Крепость Европа»: возникновение нового миграционного режима ( http://kairos.noblogs.org/post/2008/08/26/fortress_europe ).
"В результате Шенгенского соглашения и мер, направленных на укрепление внешних границ Европейского союза, а также ужесточение иммиграционной политики, в странах ЕС возник новый миграционный режим, который получил название «крепость Европа». Его работа направлена на отбор тех иммигрантов, которые «достойны интеграции в европейское экономическое пространство», и отсев тех, кто должен оставаться за стенами нового европейского мира или ожидать решения своей участи в тюремных условиях лагерей для беженцев. Политика «крепости Европа», ограничивающая право на свободу передвижения для огромного количества людей, полна примеров расизма и нарушений прав человека и противоречит рекомендациям Управления Верховного Комиссара ООН по делам беженцев и Женевской конвенции 1951 года, касающейся статуса беженцев".
- - - - -
Ева Астроўская. Чарнобыль. Вішні ( http://kairos.noblogs.org/post/2008/07/19/vishni ) - пераклад з украінскай, вынік супрацы з праектам prostory.net.ua.
"Мой узрост вымяраецца адлегласцю ад Таго Дня. Мо выпадкова, Чарнобыль маладзейшы за мяне на 6 год, ён паўмерак, недамерак, не дарос і наўрад ці калі дарасце. Шэсць год – дыстанцыя, якая гарантуе позірк. Для мяне ж адлегласць у часе пастаянна і немінуча змяняецца - над ранаю памяці павольна сцягваюцца шрамы. Я з 4-ай зоны. Чарнобыльскі вожык, дзіцё-ахвяра-аварыі, Tschernobylskind – на ўсё гэта я ўжо забылася, намацваю ў сабе, быццам старыя калючкі, яны заселі глыбока, паўрасталі, гады, час ужо іх выцягнуць, толькі кроў у вушах – ці гэта комп перагрэўся? – і словаў не стае".